Judíos en España

La realidad judía en la historia de España y su diáspora
Benjamín de Tudela

מסעות של רבי בנימין.

Itinerarium D. Beniaminis cum versione & notis / Constantini l’Empereur ab Oppick …

Lug. Batavorum: Ex Officinâ Elzeviriana, 1633.

8º; [48], 234, [22] p.; portada con marca del impresor xilografiada; iniciales y frisos grabados; 16×10 cm.— Encuadernación de época en pergamino.

Palau 342061. BHB 113416. BS 2017 nº 19.

El Séfer Masaot Libro de viajes de Benjamín de Tudela, escrito en hebreo, es uno de los relatos de viaje medievales más destacados. En el libro recoge las anotaciones de su viaje por el sur de Europa, el norte de África y Oriente próximo con información útil para los comerciantes y descripciones de la vida judía de las ciudades visitadas. También se refiere a las comunidades judías de lugares que no llegó a visitar, como Arabia, Ceilán, China, el valle del Rin o Rusia, así como sobre otros temas, a partir de relatos escuchados durante su periplo. Se han barajado varias fechas para su viaje, pero lo más probable es que partiera de Tudela hacia 1165 y que regresara en 1173.

Esta primera y única edición bilingüe en hebreo y latín (en columnas enfrentadas) del Libro de viajes de Benjamín de Tudela, salió de las prensas elzeviranas de la ciudad holandesa de Leiden en 1633. La traducción es de Cosntantin L’Empereur (1591-1648), un prominente teólogo, hebraísta y orientalista holandés, autor también del extenso y detallado aparato de notas en latín y de la introducción. Al inicio del volumen se incluyen algunos poemas laudatorios. El texto hebreo está impreso en letras cuadradas vocalizadas, y las notas, en latín, incluyen el uso ocasional de tipos etíopes, árabes y griegos.

Esta de Leiden es la cuarta de las ediciones del texto hebreo del Libro de viajes; ese mismo año salió también de las prensas otra edición de la obra que incluía solamente el texto hebreo. En cuanto a traducciones latinas de la obra, hay que señalar que hubo una anterior hecha por Benito Arias Montano e impresa por Plantino (Amberes, 1575). De ambas traducciones latinas existen diversas reediciones. De la obra hay numerosas ediciones en hebreo [→ 20] y traducciones antiguas, entre otras, al francés [→ 23].

Binyamín ben Yoná, más conocido como Benjamín de Tudela, nació en esta ciudad navarra hacia 1130, pocos años después de ser reconquistada (1119) por Alfonso I el Batallador. Se sabe muy poco de su vida, de hecho, la única información biográfica es la contenida en el prólogo a su libro, de autor desconocido, y la que puede deducirse del propio relato de su libro. Era “hombre inteligente e ilustrado, versado en la Torá y la jurisprudencia”.

Era políglota y tenía considerables conocimientos de historia antigua y medieval. Experto en negocios, demuestra estar al tanto de los diferentes oficios y comercios, sobre todo de corales, gemas, paños, tintes… que describe a lo largo de todo su recorrido. Estos detalles hacen pensar que el objetivo de su viaje era precisamente comercial. Falleció hacia 1175.

Archivo