Sefárdica

La realidad judía en la historia de España y su diáspora
Dioscórides

Pedacio Dioscorides Anazarbeo, A cerca de la materia medicinal y de los venenos mortiferos / Traducidos de lengua Griega, en la vulgar Castellana è ilustrado con claras y sustanciales Anotaciones, y con las figuras de innumerables plantas exquisitas y raras por el Doctor Andres de Laguna … Va añadida una Tabla para hallar remedio de todo género de enfermedades y otras cosas curiosas nunca antes Impressa.— Y aora en esta ultima impression corregido, y enmĕdado de muchos errores que tenia conforme el Catalogo nuevo del Santo Oficio …

En Valencia: en la Imprenta de Vicente Cabrera …; a costa de Mateo Regil, mercader de libros …, 1677.

Folio menor; [24], 617, [31] p.: ilust.; anteportada; portada con marca del impresor; las ilustraciones son 646 grabados xilográficos de animales y plantas intercalados en el texto; 31×21 cm.— Encuadernación de época en pergamino.

Palau 74027. No en Kayserling.

Versión en español del judeoconverso Andrés Laguna del tratado de farmacología De materia medica del griego Pedacio Dioscórides (siglo i), escrito originalmente en griego, que tuvo una gran difusión en la edad media a través de sus traducciones al latín y al árabe, esta última preparada por un monje bizantino llamado Nicolás y Hasday ibn Saprut [→ 38]. Laguna no se limitó a traducir la versión latina; eliminó parte de los remedios medievales basados en supersticiones, añadió nuevas plantas y tratamientos (incluidos algunos llegados de América), etc. La obra es el resultado de sus estudios y viajes por diversos países de Europa que le permitieron conocer y estudiar plantas y curaciones no recogidas en la obra de Dioscórides ni en las posteriores versiones latinas. En la versión de Laguna abundan las anécdotas, las historias, las narraciones y las opiniones, a menudo críticas o irónicas, magníficamente escritas, con la intención de invitar a la reflexión en diferentes ámbitos del pensamiento más allá de los meramente médicos. En cuanto a las ilustraciones, Laguna se basó (o copió) los de la adaptación italiana del Dioscórides de Pier Andrea Mattioli, a quien conoció durante su estancia en Italia. En más de dos siglos el tratado de Laguna fue obra de cabecera de boticarios y médicos. Desde la publicación de la primera edición en Amberes en 1555 hasta mediados del siglo xviii la versión de Laguna se reeditó alrededor de una docena de veces en España. Es la obra más reeditada, leída, consultada y refundida de las escritas por Andrés Laguna.

Andrés Laguna (ca. 1510-1559), descendiente de judíos conversos de Segovia, fue un médico humanista especializado en botánica médica y farmacología. Estudió medicina en París, ya que en España no pudo estudiar medicina por su origen converso. A su regreso, impartió clases en las universidades de Alcalá y Toledo, y posteriormente en Salamanca. Residió en diversos lugares de Inglaterra, Países Bajos, Italia y Francia. Fue médico de dos reyes (Carlos I y Felipe II) y de un papa (Julio III). Fue autor de numerosos estudios y tratados (médicos y farmacológicos), obras humanísticas, traducciones, etc. Hay quienes le atribuyen la autoría del Viaje a Turquía.

Archivo