Séfer Darjé haadam: el rob de sus palabras son de el Séfer haBerit … y un poco de musar y unos cuantot [sic] maasiyot de el Séder hadorot y de el Sébet Yehudá … / Tresladí[mos] en ladino Yishac Bejor Amarachi … Yosef baja”r Meír Sasón …
Primera edición del libro de contenido ético-moral en judeoespañol de Yishac Bejor Amarachi y Yosef bajar Meír Sasón Darjé haadam (‘Los senderos del hombre’). Se trata de una adaptación en judeoespañol de textos compilados de diversas obras, tal y como se indica en la portada del libro; del Séfer haberit de Pinchas Eliyahu Hurwitz están tomadas unas consideraciones éticas sobre el amor al prójimo con varias referencias al descubrimiento de América, y textos morales y cuentos extraídos del Séder hadorot de Yehiel Heilprin, del Sébet Yehudá de Selomó ibn Verga [ver 54] y de otros. En la introducción señalan que reunieron estos textos en ladino para “que lo entiendan todos y no eñadimos de muestro meollo otro alguna cosa poca, y son cosas graciosas que quita la ansia y la tristeza de saber lo que mos aconteció en tienpo de la España”. El libro se reeditó en dos ocasiones, en Salónica en 1849 y en 1892.
331
Yishac Amarachi y Yosef Sasón
ספר דרכי האדם איל רוב די שוש פאלאב’ראש סון די איל ספר הברית .. . אי און פוקו די מוסר אי אונוש
קואנטות]![ מעשיות די איל סדר הדורות אי די איל שבט יאודה . . . \ טריזלאדי’]מוס[ אין לאדינ ו … יצחק המכונה
בכור אמראג’י … והצעיר יוסף בכ«ר מאיר ששון .. .
Séfer Darjé haadam: el rob de sus palabras son de el Séfer haBerit … y un poco de musar y unos cuantot [sic] maasiyot de el Séder hadorot y de el Sébet Yehudá … / Tresladí[mos] en ladino Yishac Bejor Amarachi … Yosef baja”r Meír Sasón …
Saloniqui: Bidfús Saadi Haleví, 5603 [= 1843].
8º; [2], 92 h.; portada con orla tipográfica; texto en letra rasí; grabado xilográfico con dibujo esquemático de la Tierra (p. 28b); errores de foliación, 17×11 cm.— Encuadernación de época en holandesa.
BHB 189254. No en Yaari.
Primera edición del libro de contenido ético-moral en judeoespañol de Yishac Bejor Amarachi y Yosef bajar Meír Sasón Darjé haadam (‘Los senderos del hombre’). Se trata de una adaptación en judeoespañol de textos compilados de diversas obras, tal y como se indica en la portada del libro; del Séfer haberit de Pinchs Eliyahu Hurwitz están tomadas unas consideraciones éticas sobre el amor al prójimo con varias referencias al descubrimiento de América, y textos morales y cuentos extraídos del Séder hadorot de Yehiel Heilprin, del Sébet Yehudá de Selomó ibn Verga [→ 54] y de otros. En la introducción señalan que reunieron estos textos en ladino para “que lo entiendan todos y no eñadimos de muestro meollo otro alguna cosa poca, y son cosas graciosas que quita la ansia y la tristeza de saber lo que mos aconteció en tienpo de la España”. El libro se reeditó en dos ocasiones, en Salónica en 1849 y en 1892.
Es poco lo que sabe de Isaac Amarachi (o Amaragi) y Yosef Sasón, ambos del siglo XIX y posiblemente salonicenses, más allá de que fueron autores de otras traducciones-adaptaciones de obras éticas y religiosas del hebreo al judeoespañol.